<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T17n0740"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 740 <persName>佛</persName>说頞多和多耆经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 740 <persName>佛</persName>说頞多和多耆经</title> <author>失译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">740</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName>说頞多和多耆经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Chen Bo-Xun, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，陈伯勋大德提供新式标点，张革豐大德提供新式标点重挍</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【宫】</witness> <witness xml:id="wit4">【明】</witness> <witness xml:id="wit5">【碛-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-10-12T10:16:22"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb ed="T" n="0543a20"/> <lb ed="T" n="0543a21"/> <lb n="0543a22" ed="T"/><cb:docNumber>No. 740</cb:docNumber> <lb n="0543a23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0543013" n="0543013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543013" n="0543013"/><anchor xml:id="beg0543013" n="0543013"/><persName>佛</persName>说<anchor xml:id="end0543013"/>頞多和多耆经</title></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0543a24" ed="T"/> <lb n="0543a25" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失译<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543014" n="0543014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543014" n="0543014"/><anchor xml:id="beg0543014" n="0543014"/>人<anchor xml:id="end0543014"/>今附西晋录</byline> <lb n="0543a26" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0543a2601">闻如是：</p><p xml:id="pT17p0543a2604" cb:place="inline">一时<persName>佛</persName>在为耶国时有多树木处，与 <lb ed="T" n="0543a27"/>众比丘僧俱，比丘有五百人。月十五日盛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543015" n="0543015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543015" n="0543015"/><anchor xml:id="beg0543015" n="0543015"/>满<anchor xml:id="end0543015"/> <lb n="0543a28" ed="T"/>时，夜半寂然安静，比丘僧自相难问。时栴檀 <lb n="0543a29" ed="T"/>调弗天人，持天形状威神光耀来，直前趣<persName>佛</persName>。 <pb ed="T" n="0543b" xml:id="T17.0740.0543b"/> <lb ed="T" n="0543b01"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0543016" n="0543016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543016" n="0543016"/><anchor xml:id="beg0543016" n="0543016"/>至<persName>佛</persName>前已<anchor xml:id="end0543016"/>，悉脱身上珍宝著一面，但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543017" n="0543017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543017" n="0543017"/><anchor xml:id="beg0543017" n="0543017"/>披<anchor xml:id="end0543017"/>一领 <lb n="0543b02" ed="T"/>衣，前以头面著<persName>佛</persName>足，礼毕问<persName>佛</persName>言：“诸可过去 <lb n="0543b03" ed="T"/><persName>佛</persName>正觉弟子有经，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543018" n="0543018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543018" n="0543018"/><anchor xml:id="beg0543018" n="0543018"/>经<anchor xml:id="end0543018"/>名《頞多和多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543019" n="0543019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543019" n="0543019"/><anchor xml:id="beg0543019" n="0543019"/>耆<anchor xml:id="end0543019"/>》，<persName>佛</persName>弟 <lb ed="T" n="0543b04"/>子今亦复说是頞多和多耆经。愿<persName>佛</persName>为我说 <lb ed="T" n="0543b05"/>是经，当使弟子奉持。”<persName>佛</persName>默然不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543020" n="0543020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543020" n="0543020"/><anchor xml:id="beg0543020" n="0543020"/>应<anchor xml:id="end0543020"/>。栴檀调 <lb ed="T" n="0543b06"/>弗稽首而却坐。</p><p xml:id="pT17p0543b0607" cb:place="inline"><persName>佛</persName>即为比丘僧说经言：“我为 <lb n="0543b07" ed="T"/>若说《頞多和多耆经》，皆听著心中，念之勿得 <lb ed="T" n="0543b08"/>忘。”</p><p xml:id="pT17p0543b0802" cb:place="inline">比丘言：“愿<persName>佛</persName>说，我皆当受经戒。”</p><p xml:id="pT17p0543b0814" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“布 <lb n="0543b09" ed="T"/>施有八事。何谓为八？愚痴人佈施但佈施，不 <lb ed="T" n="0543b10"/>知其恩善所在。既佈施不达世间无有常，痴 <lb n="0543b11" ed="T"/>人持作常。世间苦无极，愚人持作乐。世间所 <lb ed="T" n="0543b12"/>有，愚人言‘是我所有，可常得’。世间人皆顚倒， <lb ed="T" n="0543b13"/>不净、臭处、恶露，愚人用作好；不知作善得善， <lb ed="T" n="0543b14"/>作恶得恶，愚人施与人，不知其人德深浅，持 <lb ed="T" n="0543b15"/>善心施与得道者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543021" n="0543021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543021" n="0543021"/><anchor xml:id="beg0543021" n="0543021"/>福<anchor xml:id="end0543021"/>不可量。”</p> <lb ed="T" n="0543b16"/><p xml:id="pT17p0543b1601"><persName>佛</persName>告诸比丘：“何以知愚人不知佈施？有十因 <lb n="0543b17" ed="T"/>缘。何等为十？愚人佈施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543022" n="0543022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543022" n="0543022"/><anchor xml:id="beg0543022" n="0543022"/>不知<anchor xml:id="end0543022"/>为尊，自用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543023" n="0543023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543023" n="0543023"/><anchor xml:id="beg0543023" n="0543023"/>所<anchor xml:id="end0543023"/> <lb n="0543b18" ed="T"/>与者得善；愚人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543024" n="0543024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543024" n="0543024"/><anchor xml:id="beg0543024" n="0543024"/>不<anchor xml:id="end0543024"/>至心施与人也；愚人既施 <lb ed="T" n="0543b19"/>与人，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543025" n="0543025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543025" n="0543025"/><anchor xml:id="beg0543025" n="0543025"/>与<anchor xml:id="end0543025"/>时不敬重；不自手与，传教人与，施 <lb n="0543b20" ed="T"/>人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543026" n="0543026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543026" n="0543026"/><anchor xml:id="beg0543026" n="0543026"/>不<anchor xml:id="end0543026"/>欲望其福；不即得其福者，自用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543027" n="0543027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543027" n="0543027"/><anchor xml:id="beg0543027" n="0543027"/>忘<anchor xml:id="end0543027"/>其 <lb ed="T" n="0543b21"/>福；愚人施与<persName>佛</persName>、辟支<persName>佛</persName>、阿罗汉，不能自知其 <lb n="0543b22" ed="T"/>福大；愚人施与，不信<persName>佛</persName>、辟支<persName>佛</persName>、阿罗汉、阿那 <lb ed="T" n="0543b23"/>含、斯陀含、须陀洹；皆用为弃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543028" n="0543028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543028" n="0543028"/><anchor xml:id="beg0543028" n="0543028"/>损<anchor xml:id="end0543028"/>，无有後生； <lb n="0543b24" ed="T"/>愚人施与，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543029" n="0543029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543029" n="0543029"/><anchor xml:id="beg0543029" n="0543029"/>欲但<anchor xml:id="end0543029"/>得名字，欲使人称誉。是为 <lb ed="T" n="0543b25"/>愚人佈施。”</p><p xml:id="pT17p0543b2505" cb:place="inline"><persName>佛</persName>说经已，栴檀调弗及诸比丘，皆 <lb ed="T" n="0543b26"/>欢喜，前为<persName>佛</persName>作礼。</p></cb:div> <lb n="0543b27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><persName>佛</persName>说頞多和多耆经</title></cb:jhead></cb:juan> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0543013" to="#end0543013"><lem wit="#wit.orig"><persName>佛</persName>说</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0543014" to="#end0543014"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">人名</rdg></app> <app from="#beg0543015" to="#end0543015"><lem wit="#wit.orig">满</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">汤</rdg></app> <app from="#beg0543016" to="#end0543016"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">至<persName>佛</persName>前已<note type="cf1">Q20_p0155a26</note></lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">至<persName>佛</persName>前已</rdg><rdg wit="#wit.orig">前以後</rdg></app> <app from="#beg0543017" to="#end0543017"><lem wit="#wit.orig">披</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">被</rdg></app> <app from="#beg0543018" to="#end0543018"><lem wit="#wit.orig">经</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0543019" to="#end0543019"><lem wit="#wit.orig">耆</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">耆经</rdg></app> <app from="#beg0543020" to="#end0543020"><lem wit="#wit.orig">应</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">应而</rdg></app> <app from="#beg0543021" to="#end0543021"><lem wit="#wit.orig">福</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">其福</rdg></app> <app from="#beg0543022" to="#end0543022"><lem wit="#wit.orig">不知</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0543023" to="#end0543023"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">不</rdg></app> <app from="#beg0543024" to="#end0543024"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">不以</rdg></app> <app from="#beg0543025" to="#end0543025"><lem wit="#wit.orig">与</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0543026" to="#end0543026"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">不久</rdg></app> <app from="#beg0543027" to="#end0543027"><lem wit="#wit.orig">忘</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">亡</rdg></app> <app from="#beg0543028" to="#end0543028"><lem wit="#wit.orig">损</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">捐</rdg></app> <app from="#beg0543029" to="#end0543029"><lem wit="#wit.orig">欲但</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">但欲</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" type="mod" n="0543013" target="#nkr_note_mod_0543013"><persName>佛</persName>说【大】，〔－〕【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0543014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0543014">人【大】，〔－〕【宋】【元】【宫】，人名【明】</note> <note n="0543015" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543015">满【大】，汤【宫】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0543016" target="#nkr_note_mod_0543016">至<persName>佛</persName>前已【CB】【碛-CB】【宋】【元】【明】【宫】，前以後【大】</note> <note resp="#resp1" n="0543017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0543017">披【大】，被【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0543018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0543018">经【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0543019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0543019">耆【大】，耆经【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" n="0543020" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543020">应【大】，应而【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0543021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0543021">福【大】，其福【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0543022" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543022">不知【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0543023" target="#nkr_note_mod_0543023">所【大】，不【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" n="0543024" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543024">不【大】，不以【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0543025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0543025">与【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0543026" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543026">不【大】，不久【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0543027" target="#nkr_note_mod_0543027">忘【大】，亡【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0543028" target="#nkr_note_mod_0543028">损【大】，捐【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" n="0543029" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543029">欲但【大】，但欲【宋】【元】【明】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0543013" target="#nkr_note_orig_0543013">〔<persName>佛</persName>说〕－【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0543014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0543014">〔人〕－【宋】【元】【宫】，人＋（名）【明】</note> <note n="0543015" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543015">满＝汤【宫】</note> <note type="orig" place="foot text" n="0543016" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543016">前以後＝至<persName>佛</persName>前已【三】【宫】</note> <note place="foot text" type="orig" n="0543017" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543017">披＝被【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0543018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0543018">〔经〕－【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0543019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0543019">耆＋（经）【三】【宫】</note> <note n="0543020" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543020">应＋（而）【三】【宫】</note> <note type="orig" place="foot text" n="0543021" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543021">（其）＋福【三】【宫】</note> <note n="0543022" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543022">〔不知〕－【三】【宫】</note> <note place="foot text" type="orig" n="0543023" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543023">所＝不【三】【宫】</note> <note n="0543024" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543024">不＋（以）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0543025" target="#nkr_note_orig_0543025">〔与〕－【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0543026" target="#nkr_note_orig_0543026">不＋（久）【三】【宫】</note> <note place="foot text" type="orig" n="0543027" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543027">忘＝亡【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0543028" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0543028">损＝捐【三】【宫】</note> <note n="0543029" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543029">欲但＝但欲【三】【宫】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>